-
1 люблю тебя как брата
Information technology: love you like a brotherУниверсальный русско-английский словарь > люблю тебя как брата
-
2 люблю тебя как сестру
Information technology: love you like a sisterУниверсальный русско-английский словарь > люблю тебя как сестру
-
3 я люблю тебя
General subject: I love you -
4 я люблю тебя
/ˈja lʲᵿb.ˈlʲʉ tʲɪ.ˈbʲə/
-
5 Я люблю тебя!
I love you. -
6 я люблю тебя милая
General subject: botamsol (я безумно тебя люблю)Универсальный русско-английский словарь > я люблю тебя милая
-
7 я люблю тебя-слова упоительные и ласковые!
General subject: I love you - these words sound sweet and offer great comfort!Универсальный русско-английский словарь > я люблю тебя-слова упоительные и ласковые!
-
8 Ты самая сладкая во всем мире-ЛЮБЛЮ ТЕБЯ
General subject: zhanymsolУниверсальный русско-английский словарь > Ты самая сладкая во всем мире-ЛЮБЛЮ ТЕБЯ
-
9 Я люблю тебя всем сердцем
General subject: for what it's worth - I love you! (http://www.multitran.ru/c/m.exe?A=ForumReplies&MessNum=701)Универсальный русско-английский словарь > Я люблю тебя всем сердцем
-
10 всегда фраза я люблю тебя недвусмысленно намекала на то, что от меня требуется какая-то услуга
Универсальный русско-английский словарь > всегда фраза я люблю тебя недвусмысленно намекала на то, что от меня требуется какая-то услуга
-
11 я люблю тебя таким/такой, какой/какая ты есть
Colloquial: I dig your sceneУниверсальный русско-английский словарь > я люблю тебя таким/такой, какой/какая ты есть
-
12 бог тебя храни!
- Спасибо, Марфа! - ответил Мистер-Твистер... - Не люблю, если провожают. Хорошая ты баба, Марфа! Бог тебя храни!.. (В. Липатов, Мистер-Твистер) — 'Thank you, Marfa,' replied Mister Twister... 'I don't like being seen off! You're a good woman, Marfa! God bless you!'
Русско-английский фразеологический словарь > бог тебя храни!
-
13 да ну тебя!
да ну тебя (его, её, вас, их)!прост., неодобр.oh, bother you (him, her, them); to hell with you; go lay an egg (a brick)!; go fly a kite! Amer.Филька был молчаливый, недоверчивый, и любимым его выражением было: "Да ну тебя!" (К. Паустовский, Тёплый хлеб) — Filka was a taciturn, mistrustful boy, and his favourite expression was: 'Oh, go lay an egg!'
- Да ну его! Губошлёп какой-то. Не люблю таких. (В. Шугаев, Паром через Киренгу) — 'Oh, bother him! He's just a lout. I don't like his kind.'
-
14 ты знаешь, как я тебя люблю
General subject: you know how dearly I love youУниверсальный русско-английский словарь > ты знаешь, как я тебя люблю
-
15 я тебя люблю
General subject: I love you -
16 татуировки-акронимы
@БЛИЦСБереги любовь и цени свободыKeep love and value freedom@БОССБыл осужден советским судомConvicted by the Soviet justice.@ВИНОВернись и навсегда останьсяCome back and stay forever@КОТКоренной обитатель тюрьмыNative of prison@ЛОРДЛюбовь один раз даетсяLove is given only once@ЛОТЛюблю одну тебяI love only you@ЛТВЛюблю только волюI love only freedom@МИРМеня исправит расстрелNothing will reform me but shooting@ОМУТОдно мое утешение — тыYou are my only consolation@ПИПЛПервая и последняя любовьFirst and last love@СТОНСердцу ты один нуженMy heart needs only you@ТИГРТюрьма — игрушкаPrison is a plaything@ТИНТы или никтоYou or nobody@ТУЗТюрьма учит законуPrison is a teacher of law@ЯЛТАЯ люблю тебя, ангелI love you, angel@ЯХТЯ хочу тебяI want you@См. также татуировкаEnglish-Russian dictionary of the underworld > татуировки-акронимы
-
17 голяк
1) General subject: have-not, nude person (Университеты соревнуются, кто больше выставит голяков. Задал тон Мэрилендский университет — 530 голых парней и девушек бегали по территории учебного городка.), pauper (бедняк, нищий. — Я тебя любил, я люблю тебя без ума, без памяти — и как подумаю я теперь, что ты этак, ни с того ни с сего, здорово живёшь, меня покидаешь да по свету скитаться станешь — ну, и представляется мне, что не будь я голяк гор), poor person2) Agriculture: beaver lamb, slink lambskin, unborn lambskin, golyak, lambskin-golyak, sheepskin-golyak -
18 ОБЩИЕ ФРАЗЫ
-
19 так, как
Citations: the way that (I never loved someone the way that I love you - Я никогда не любила никого так, как люблю тебя // Alicia Keys - Falling) -
20 влезать в душу
влезать (залезать, лезть) в душу (кого, чью, кому, к кому)1) (узнавать чувства, мысли, намерения другого человека, стремиться понять его) see into smb.'s heart; sound smb.'s intentionsРазве мог он, Никита, знать, каков будет Игнатий? В чужую душу не влезешь, чужая душа потёмки. (В. Костылёв, Иван Грозный) — How could he, Nikita, know what sort of man Ignati would prove himself? You can never see into another heart, another person's soul is a mystery.
2) разг., неодобр. (выведывать что-либо касающееся личной жизни другого человека; вмешиваться в его личную жизнь) worm smth. out of smb.; worm oneself into smb.'s confidence; pry into smb.'s heart; meddle in smb.'s private affairs; intrude into smb.'s privacyУ него было ощущение, как будто в соседней комнате поселился кто-то посторонний. Не просто посторонний, а хуже: дальний родственник со своими правами, претензиями. Нахальный, навязчивый, лезущий в душу. (И. Грекова, Кафедра) — He felt as if there was a strange person in the next room. Not simply a stranger but worse: a distant relative, with certain rights and claims. Impudent, importunate, worming himself into his confidence.
Я не люблю себя, когда я трушу, / Досадно мне, когда невинных бьют. / Я не люблю, когда мне лезут в душу, / Тем более - когда в неё плюют! (В. Высоцкий, Я не люблю) — I hate it when I've played the coward's part. / I hate to see the guiltless victimised. / I hate when people pry into my heart, / The more so when it's spat on and despised.
3) разг., неодобр. (любыми средствами добиваться доверия, расположения кого-либо) try to win smb.'s favour at any cost; insinuate (ingratiate) oneself into smb.'s favour; curry favour with smb.Мурзавецкая.
Я тебя свезу сегодня к Купавиной; подружись с ней, да в душу-то к ней влезь; она женщина не хитрая, а тебя учить нечего. (А. Островский, Волки и овцы) — Murzavetskaya. I'm going to take you to Kupavina today; make friends with her and try to win her favour. She is a simple-hearted woman, and there's no need to teach you what you should do.4) прост. (вызывать чувство привязанности, симпатии, любви) win (gain) smb.'s heart; wind round smb.'s heart; gain smb.'s affectionsРаботящая Наталья влезла свёкрам в душу. (М. Шолохов, Тихий Дон) — Hardworking Natalya won the hearts of her husband's parents.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Люблю тебя, не люблю тебя — I Love You, I Love You Not … Википедия
Люблю тебя, люблю — Je t aime, je t aime … Википедия
Люблю тебя — Люблю тебя, жизнь (фильм) Люблю тебя, жизнь … Википедия
Люблю тебя, жизнь (фильм) — Люблю тебя, жизнь … Википедия
Люблю тебя, чувак — I Love You, Man Жанр … Википедия
Люблю тебя, жизнь — Люблю тебя, жизнь … Википедия
Люблю тебя, когда я у тебя; постыл ты мне, когда ты у меня. — Люблю тебя, когда я у тебя; постыл ты мне, когда ты у меня. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Люблю тебя, да не как себя. — Люблю тебя (Люблю шабра), да не как себя. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЛЮБЛЮ ТЕБЯ ЖИЗНЬ — «ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ЖИЗНЬ» («Верность»), СССР, Ленфильм, 1960, ч/б, 91 мин. Религиозная драма. Рабочий кондитерской фабрики Тимофей Корнеев вступает в партию и принимает поздравления от Лены, которую давно любит. Они гуляют по ночному городу, а утром… … Энциклопедия кино
Люблю тебя" - самый легкий и вкусный тортик — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Я люблю тебя — Я люблю тебя, Филипп Моррис Я люблю тебя, Филлип Моррис I Love You Phillip Morris … Википедия